Die Zwerge von Abalonia - Eine Geschichte aus Dwarf Fortress / The Dwarves of Abalonia - A Story from Dwarf Fortress (Part 5)
deutsch | english |
---|---|
An einem der langen Winterabende saßen die Zwerge wieder einmal bei Zwergenwein in der Taverne zusammen und ließen das Jahr Revue passieren. Der Verlust von Olin Oddomolon und Olral Mörullushôn und das verschwinden von Zasit Tithletmörul trübte die allgemeine Stimmung. "Wir müssen endlich unseren Schutz ausbauen. Wir brauchen Waffen, Rüstung und Verteidigungsanlagen", sagte Kikrost Matoddom. Reg Omermeng entgegnete: "Dann müssen wir schneller und tiefer graben. Wir brauchen dringend Erze." Ein wildes Gemurmel entstand. "Ruhe!", donnerte Reg. "Warum bestimmen wir nicht jemanden zum Militär Kommandeur?" fragte das Zwergenkind Asmel Kûbukral. Alle Zwerge verstummten und blickten Asmel an. | On one of the long winter evenings, the dwarves once again sat together with dwarven wine in the tavern and reviewed the year. The loss of Olin Oddomolon and Olral Mörullushôn and the disappearance of Zasit Tithletmörul clouded the general mood. "We must finally expand our protection. We need weapons, armor and defenses," said Kikrost Matoddom. Reg Omermeng countered, "Then we must dig faster and deeper. We need ores badly." A wild murmur arose. "Silence!" thundered Reg. "Why don't we appoint someone as military commander?" asked the dwarf child Asmel Kûbukral. All the dwarves fell silent and looked at Asmel. |
"Darauf hätten wir auch kommen können", erwiederte Reg mit einem milden lächeln. Und so diskutierten sie wer für solch eine Aufgabe in Frage kommen würden. Sie diskutierten die ganze Nacht und kamen in den frühen Morgenstunden zur Abstimmung. Zulban Stettadkol wurde zum Militär Kommandeur und Urdim Sterusber zum Soldaten gewählt. Sie sollten sich sofort daran begeben den Schutz der Festung auszubauen und alle Bewohner zu schützen. | "We could have thought of that," Reg replied with a mild smile. And so they discussed who would be considered for such a task. They discussed all night and came to a vote in the early hours of the morning. Zulban Stettadkol was elected military commander and Urdim Sterusber as soldier. They were to immediately set about expanding the protection of the fortress and protecting all the inhabitants. |
Es wurde eine Baracke und ein Trainingsgelände für die Neugegründete Armee gebaut und eingerichtet. Und Urdim und Zulban begannen direkt mit ihrem Training. | A barrack and a training ground for the newly formed army were built and set up. And Urdim and Zulban started their training directly. |
Ein paar Tage später hallte eine weitere schreckliche Nachricht die Hallen der Festung. Der König war Tod. Er wurde auf den Wiesen außerhalb der Hallen gefunden. Sein Körper war blutüberströmt, aber von seinem Mörder keine Spur. Die Zwerge versammelten sich in der Taverne und über das weitere Vorgehen zu beraten. "Das waren sicher wieder diese Krähenpisser", sagte Urdim Sterusber. "Wir sollten los und Ihnen in den Arsch treten!" Ein Gemurmel der Zustimmung ging durch die Reihen der Zwerge. "Aber womit?" fragte Cog Ellestolin. "Wir haben immer noch kein Erz um daraus Waffen und Rüstung zu bauen." Das war der Einwand, der die Zwerge wieder auf den Boden brachte. Man musst erst die Festung weiter ausbauen, tiefer graben und sich für einen Vergeltungsschlag rüsten. Also wurde dieser Plan nach hinten geschoben. Anschließend gab es eine große Bestattungsfeier für den König und Litast Sôddoren wurde als Nachfolger bestimmt. | A few days later, another terrible news echoed the halls of the fortress. The king was dead. He was found in the meadows outside the halls. His body was covered in blood, but there was no trace of his murderer. The dwarves gathered in the tavern to discuss what to do next. "It must have been those crow-pissers again," said Urdim Sterusber. "We should go kick their asses!" A murmur of agreement went through the ranks of the dwarves. "But with what?" asked Cog Ellestolin, "We still don't have ore to build weapons and armor from." That was the objection that brought the dwarves back down to earth. They first had to expand the fortress further, dig deeper and prepare for a retaliatory strike. So that plan was pushed back. Afterwards, there was a great funeral celebration for the king and Litast Sôddoren was chosen as his successor. |
Die Zahl der Gräber wuchs auf drei und die Stimmung war eisig. | The number of graves grew to three and the atmosphere was icy. |
"Wir haben Erze gefunden!" rief ùshrir Etesathel durch die Hallen. Alle Zwerge kamen aufgeregt zusammen. ùshrir hielt einen Klumpen Erz in der Hand als ob es ein zerbrechliches Stück Glas wäre. Die Gruppe bewunderte das Stück. "Es wird Zeit die Öfen aufzustellen", befahl Litast Sôddoren. Also legte man sich ins Zeug und kurze Zeit später wurden die ersten Schmelzöfen erstellt und angefeuert und die Produktion von Kohle und das verarbeiten von Erzen lief an. Bald konnten die ersten Waffen und Rüstungen geschmiedet werden. | "We have found ores!" shouted ùshrir Etesathel through the halls. All the dwarves came together excitedly. ùshrir held a lump of ore in his hand as if it were a fragile piece of glass. The group admired the piece. "It's time to set up the furnaces," Litast Sôddoren ordered. So they set to work, and a short time later the first smelting furnaces were created and fired up, and the production of coal and processing of ores began. Soon the first weapons and armor could be forged. |
Und gerade als man beschloß die große Schmiede zu errichten gabe es einen weiteren Überfall der Krähenmenschen. Es war eine wilde Schlacht und viele der Zwerge mussten ihr Leben lassen. Vutok Shalicilob, Ilral Nabaskilrud, Urdim Sterusber, Imush Cattenturel, Rimtar Alâthbomrek, Zulban Stettadkol und Olon Fikodunib starben ehrenvoll bei dem Versuch die kleine Asmel Kûbukral vor den Krähen zu schützen. Leider waren sie erfolglos und so gibt es acht weitere Gräber die aufgebaut werden müssen. | And just when they decided to build the great forge, there was another raid by the crow people. It was a fierce battle and many of the dwarves lost their lives. Vutok Shalicilob, Ilral Nabaskilrud, Urdim Sterusber, Imush Cattenturel, Rimtar Alâthbomrek, Zulban Stettadkol and Olon Fikodunib died honorably trying to protect little Asmel Kûbukral from the crows. Unfortunately, they were unsuccessful and so there are eight more graves that need to be built. |
Weiter geht es im nächsten Teil von: Die Zwerge von Abalonia - Eine Geschichte aus Dwarf Fortress | Continue in the next part of: The Dwarves of Abalonia - A Story from Dwarf Fortress |
0
0
0.000
0 comments