🎬 📹 The dub in the anime🎬 📹

avatar
(Edited)

image.png

Watching anime in the original language can be something that new people might find a bit annoying, and well, I can easily understand it. Japanese voices have their charm, but it's a charm that takes a while to arrive; however, maybe it's more for culture than anything else, but many times the dubbing is so interesting that it's preferable to watch the anime dubbed than in the original language. Of course, this only happens with some good quality anime and with very specific characters, and I'm speaking only from my experience with Spanish. Like for example Goku or Light Yagami. This may also be because of nostalgia, but at least, I can talk about some anime that, for someone who is just starting to watch anime and doesn't feel like reading, have a great dub:

Ver anime en idioma original puede ser algo que a las personas nuevas les moleste un poco, y pues, lo comprendo fácilmente. Las voces en japonés tienen su encanto, pero es un encanto que tarda en llegar; sin embargo, puede que sea más por cultura que otra cosa, pero varias veces el doblaje atina de forma tan interesante que es preferible ver el anime doblado que en idioma original. Claro, eso pasa solo con algunos animes de buena calidad y con personajes muy específicos, además de que habló solo desde mi experiencia con el español. Como por ejemplo Goku o Light Yagami. Esto también puede ser por la nostalgia, pero por lo menos, puedo hablar de algunos animes que, para alguien que está empezando a ver anime y no tiene muchas ganas de leer, tienen un gran doblaje:

image.png

image.png

I really don't know if the Spanish dub of Monster in Spain can be obtained in any way other than pirate, since I watched it many years ago I am infinitely grateful to have been able to watch that anime in Spanish, since in my head, due to the type of drawing and the plot, it is closer to a western series, which makes the Spanish dub fit it like a glove. I remember that I started watching Monster in Japanese, and I have to admit that Johan's voice is an excellent voice, but as the series progressed my dad became more and more interested in the anime so we decided to start watching it but in Spanish, a decision that hit the mark.

Realmente no sé si el doblaje de Monster en español de España se puede conseguir de alguna forma que no sea pirata, ya que yo lo vi hace muchos años agradezco infinitamente el poder haber visto ese anime en español, ya que en mi cabeza, por el tipo de dibujo y la trama, este se acerca más a una serie occidental, lo que hace que el español le quede como anillo al dedo. Recuerdo que empecé a ver Monster en japonés, y tengo que admitir que la voz de Johan es una voz excelente, pero mientras más avanzaba la serie mi papá se interesó más y más en el anime así que decidimos empezar a verlo pero en español, una decisión que dio en el blanco.

image.png

For Pluto, well this anime is from Netflix and because of that it has to be translated in all languages (or at least in the most popular ones), and, as with Monster, it is also a very western story so the dubbing seems to me another work of art. When I watched it I remember telling a friend that I was watching it in Spanish and he told me that he didn't do that because Netflix always hired the same dubbers, but for a person who doesn't know much about it, well then there is no problem. Pluto, being one of the most complete and great stories you can watch on Netflix, is a must-see anime that doesn't lose its essence when it's switched between languages, and it's also an incredible way to start in the world of anime because of the mature themes it touches on and all the layers it brings with it.

Para Pluto, bueno este anime es de Netflix y debido a eso tiene que estar traducido en todos los idiomas (o por lo menos en los más populares), y, cómo con Monster, también es una historia muy occidental por lo que el doblaje me parece otra obra de arte. Cuándo lo vi recuerdo haberle dicho a un amigo que lo estaba viendo en español y él me dijo que no hacía eso porque Netflix siempre contrataba a los mismos dobladores, pero para una persona que no sabe mucho del tema, pues entonces no hay ningún problema. Pluto, siendo una de las historias más completas y grandiosas que puedes ver en Netflix, es un anime obligatorio que no pierde su esencia al ser cambiado de idioma, y que es, además, una forma increíble de comenzar en el mundo del anime por los temas tan maduros que toca y todas las capas que trae consigo.

image.png

image.png

For Cowboy Bebo is a more than interesting case in terms of dubbing. I've always thought that watching a movie, anime or animated series in its original language is as good as its dubbing. By having an audio superimposed on the animation, it is not very difficult to get used to seeing something animated and think that those are the original voices; so when I saw cowbop bebop in English, my head really assimilated that that was the original language, since it is a dubbing so well done and with so much emotion, besides that the voice of each character is so good, that even the director said that he preferred to see that anime in English than in its original language.

Para Cowboy Bebop es un caso más que interesante en cuanto a doblaje se refiere. Siempre he pensado que ver una película, anime o serie animada en su idioma original es tan bueno cómo su doblaje. Al tener un audio sobrepuesto en la animación, no es muy difícil acostumbrarse a ver algo animado y pensar que esas son las voces originales; por lo que al ver Cowboy Bebop en inglés realmente mi cabeza asimiló que ese era su idioma original, ya que es un doblaje tan bien hecho y con tanta emoción, además de que le queda tan bien la voz a cada uno de los personajes, que incluso el director llegó a decir que prefería ver ese anime en inglés que en su idioma original.

image.png

image.png

image.png

Consider following our trail on HIVEVOTE click on the image below,We thank all the support.

To all of you artists out here at HIVE! If you ever are lost please join Bokura No Digital World at our discord chat

image.png



0
0
0.000
15 comments
avatar

I would bet that 90% of anime fans started watching them dubbed, in my case because they were broadcast on TV dubbed in Latin Spanish, the classics of the 90s, but when one begins to get more into this world of anime, begins to get used to the original language and begins to realize the differences.

Nowadays I can no longer watch anime dubbed in Spanish, Japanese is sublime for me haha but that does not mean that at the time I loved watching them that way and some are very well done 👌

0
0
0.000
avatar

It's true. I can watch anime in Spanish and I enjoy it, especially when it's something very calm like Dungeon Meshi or Chainsawman.

0
0
0.000
avatar

In few cases are the dubs better than the original audio, but these examples you cite are quite obvious and interesting. From my point of view, the dubbing of Dragon Ball into Latin Spanish is one of the most accurate.

Thanks for sharing!

0
0
0.000
avatar

Yeah. Also Pokémon or Naruto, but I'm sure it's a matter of habit more than anything else. I really liked Mob btw.

0
0
0.000
avatar

me gusta ver en ambos se español o japones, pero a veces se me es más fácil en español para avanzar con lo que hago al igual que el anime jeje. Buen post!


I like to watch in both Spanish and Japanese, but sometimes it's easier for me in Spanish to move forward with what I do as well as the anime hehe. Good post!

0
0
0.000
avatar

También me pasa. Algunos los veo casi como si fuera un podcast jajaja.

0
0
0.000
avatar

It's true that dubbing can completely change the experience of watching an anime. Sometimes, as you mention, certain voices can resonate more and make the connection with the characters stronger. 👍

0
0
0.000
avatar

What could you say is a voice that you like more dubbed than in the original language? I really like Meruem's from Hunter x Hunter.

0
0
0.000
avatar

Personally, I love the Latin Spanish dub of Dragon Ball Z, it's just amazing, I grew up with it!

0
0
0.000
avatar

Que tema mas interesante tocaste. En particular, no me decanto solo por subtitulado o doblado. Hay casos donde es mejor el subtitulado y otros donde es mejor doblado.
Por ejemplo, Dragon Ball Z prefiero verlo en latino. La voz de Goku en Japonés se me hace insoportable. Ya que está interpretado por una señora de 85 años...
Nunca me convenció esa voz tan aguda.
Saludos n.n

0
0
0.000
avatar

Si lo de DBZ fue algo extraño la primera vez que lo vi en idioma original. Igual entiendo el concepto pero no me agrada.

Saludos también uwu

0
0
0.000
avatar

Watching anime in the original language for me is an acquired taste because growing up in the nineties I watched everything dubbed in Latin. And it's so much so that those voices are idols that's why watching DBZ, for example, in Japanese for me is very rare. Even Zodiac Knights, I watched them again not long ago and it was in Spanish/Latin.

0
0
0.000
avatar

In Dragon Ball I support you, but with Saint Seiya, because I was fortunate enough to see the Hades saga when it premiered in its original language and adding the Playstation games where they also speak in Japanese helped me adapt better.

0
0
0.000