Al estilo navideño celebramos los 507 años de Cumaná. Vivencias de ayer y hoy[ESP-ENG]

avatar

image.png

image.png

Hola mi gente bonita de esta linda comunidad. No podía dejar pasar por debajo de la mesa. La celebración del cumpleaños de mi Cumaná, la Primogénita del Continente Americano. Ciudad donde nací y vivo actualmente. Con mucha algarabía y una energía vibrante celebramos los 507 años de Cumaná en la institución donde laboro. Donde asistieron más de 200 personas para rendir homenaje a mi ciudad natal. Una celebración muy bonita alusiva también a la navidad y a las tradiciones de mi ciudad. Donde resaltamos los valores y la importancia de resaltar nuestra cultura.
Hello my beautiful people of this beautiful community. I could not let pass under the table. The celebration of the birthday of my Cumana, the Firstborn of the American Continent. City where I was born and where I currently live. With much excitement and a vibrant energy we celebrated the 507 years of Cumaná in the institution where I work. Where more than 200 people attended to pay homage to my hometown. A very nice celebration also alluding to Christmas and the traditions of my city. Where we highlighted the values and the importance of highlighting our culture.

image.png

Los escenarios fueron variados uno de esos escenarios muy lindo de resaltar la Cumaná de antier con sus vivencias donde los alumnos de la institución lucieron trajes alusivos a la época. Las otras escuelas también llevaron una pequeña representación y exhibieron sus creaciones realizadas a mano, y los distintos dulces típicos de la región.
The scenarios were varied, one of those scenarios was very nice to highlight the Cumaná of yesteryear with its experiences where the students of the institution wore costumes allusive to the time. The other schools also brought a small representation and exhibited their handmade creations, and the different typical sweets of the region.

image.png

La escuela donde laboro reunió a los circuitos que integran el Estado Sucre, especialmente a los de la ciudad de Cumaná. Muy linda la receptividad de los presentes. La apertura del acto comenzó entonando las gloriosas notas del Himno Nacional de Venezuela seguidamente el Himno al Estado Sucre. Luego comenzaron los actos culturales. Los representantes de las diferentes escuelas colocaron su stand para exhibir manualidades, dulcerias y sus diferentes trajes ya sean de la Cumaná de antaño o alusivos a la navidad.
The school where I work brought together the circuits that make up the State of Sucre, especially those of the city of Cumaná. The receptivity of those present was very nice. The opening ceremony began with the singing of the glorious notes of the National Anthem of Venezuela followed by the Hymn to the State of Sucre. Then the cultural acts began. The representatives of the different schools placed their stand to exhibit handicrafts, sweets and their different costumes, either from the Cumaná of yesteryear or allusive to Christmas.

image.png

image.png

image.png

Y con gran entusiasmo los niños(as) del preescolar entonaron un parrandon junto a sus maestras. Se desbordaba gran alegría cuando entonaban aguinaldos y bailaban al compás de la música. Lucían de lo más bonito con su uniforme su bufanda y su gorrito de navidad que adornaba su cabeza. Estos niños sus edades están comprendidas entre tres y cuatro años. Y sus maestras tuvieron una ardua tarea para ensayarlos y salir adelante en la actividad programada.
And with great enthusiasm the preschool children sang a parrandon with their teachers. There was great joy as they sang aguinaldos and danced to the music. They looked their best with their uniforms, scarves and Christmas hats adorning their heads. These children range in age from three to four years old. And their teachers had a hard task to rehearse them and get through the scheduled activity.

image.png

image.png

La asistencia del público fue excelente disfrutaron de las diferentes actividades presentadas. Muchos representados acompañaron a sus hijos para llevar a cabo la realización de este evento. Sin ellos no hubiese sido posible llevar a acabo la actividad. El evento lo disfrutaron al máximo y su comportamiento fue de altura.
The attendance of the public was excellent and they enjoyed the different activities presented. Many representatives accompanied their children to carry out this event. Without them it would not have been possible to carry out the activity. They enjoyed the event to the fullest and their behavior was of the highest level.

image.png

Los docentes también bailaron y con gran entusiasmo y mucha energía. Bailaron un popurri de canciones venezolanas. Cada escuela presento su actividad y los que no bailaron exhibieron sus manualidades, y dulceria criolla tales como: arroz con coco, majarete, dulce de lechosa, carato de mango, etc. Y no podía faltar la hallaca para esta exuberante exposición. Ademas que sirvió de emprendimiento para recoger fondo para los distintos departamentos de cultura de las diferentes escuelas.
The teachers also danced with great enthusiasm and energy. They danced to a medley of Venezuelan songs. Each school presented their activity and those who did not dance exhibited their handicrafts, and Creole sweets such as: rice with coconut, majarete, dulce de lechosa, mango carato, etc. And the hallaca could not be missing for this exuberant exhibition. It also served as a fundraising venture for the various cultural departments of the different schools.

image.png

image.png

image.png

Es de resaltar que los docentes que laboramos en la institución hacemos todo lo posible por sacar adelante las actividades para llevar a los corazones de quienes forman parte de esta gran familia alegría, buena energía y sobre todas las cosas que nuestros niños(as) se sientan felices por participar en este tipo de eventos. Particularmente como docente me siento satisfecha porque sé que se ha logrado que nuestros alumnos pasen un rato agradable y los hacemos participativos en este tipo de eventos los cuales les dejan una gran enseñanza. A pesar de todas las carencias que tenemos en nuestra institución todo el personal que labora y que hace vida en ella nos dedicamos a preparar las actividades con anticipación para que los espectadores se lleven una bonita impresión de las actividades presentadas.
It is noteworthy that the teachers who work in the institution do everything possible to carry out the activities to bring joy, good energy and above all things that our children feel happy to participate in such events to the hearts of those who are part of this great family. Particularly as a teacher I feel satisfied because I know that our students have had a good time and we make them participate in this type of events which leave them a great teaching. In spite of all the deficiencies that we have in our institution, all the personnel that work and live in it are dedicated to prepare the activities with anticipation so that the spectators take a nice impression of the activities presented.

Contenido 100% original. Las fotos son de mi propiedad tomadas con la cámara de mi celular Infinix Hot 10 Lite. Collage realizado con aplicación de mi celular.Traductor utilizado Deepl.//The photos are of my property taken with the camera of my Infinix Hot 10 Lite cell phone. Collage made with my cell phone application.translator used Deepl

image.png

image.png



0
0
0.000
1 comments