El ocaso y su esplendor / The sunset and its splendor
[ESP] Bello atardecer
Los Dos Caminos, Municipio Sucre, Estado Miranda.
República Bolivariana de Venezuela
Místicos, religiosos, pensadores, teólogos y filósofos abstraen la realidad y trascienden al cénit espiritual de las ideas, buscando explicación más allá de las estrellas, que empiezan a aparecer, en las noches infinitas.
El alma certera va especulando con el claroscuro y el sepia, que sucumben, ante la majestuosidad del arrebol que destella cada espacio y el rostro enamorado de los amantes.
Trashumante van, en el ocaso, los corazones felices al encuentro del amor y de la paz, van a descansar con la fe y la esperanza que el alba traerá progreso, salud, alegría, sabiduría, bienestar y felicidad.
[ENG] Nice sunset
Los Dos Caminos, Sucre Municipality, Miranda State.
Bolivarian Republic of Venezuela
Mystics, religious people, thinkers, theologians and philosophers abstract reality and transcend to the spiritual zenith of ideas, seeking explanation beyond the stars, which begin to appear, in the infinite nights.
The accurate soul speculates with chiaroscuro and sepia, which succumb to the majesty of the glow that sparkles in each space and the enamored faces of lovers.
Traveling, in the twilight, happy hearts go to find love and peace, they go to rest with faith and hope that the dawn will bring progress, health, joy, wisdom, wellbeing and happiness.
Nota: los niños en la fuente son mi sobrina y mi nieto, la fotografía la tomo mi esposa.
Note: the children in the fountain are my niece and my grandson, the photograph was taken by my wife.
Esta publicación ha recibido el voto de Literatos, la comunidad de literatura en español en Hive y ha sido compartido en el blog de nuestra cuenta.
¿Quieres contribuir a engrandecer este proyecto? ¡Haz clic aquí y entérate cómo!
Muchas gracias 🫂. Saludos y bendiciones infinitas.