The arrival | La llegada. Poema [Eng/Esp]
Fuente imagen
TEXT IN ENGLISH
Came like spring
flying with soft wings,
delicate as those seeds that fly,
like the laughter of little children,
she opened the door and hugged me,
with the most heartfelt hug in this world,
always comes without fail,
sometimes it takes longer to show up,
but it never stops coming
A wind brought her as from another world,
She arrived by that sea that her waves give us,
and I have to accept you
'Cause that's how it's meant to be
cycles and cyclones
that burst fantasies,
you arrived more beautiful than ever,
with your happy eyes,
full of sweetness,
Now I have to take care of you
hope you decide to leave
where your mischievous wanderings take you,
You arrived and I don't know how long I will have the privilege of your company,
your name is made with thorns,
some do not want to open their doors,
I always receive you as you deserve,
For me you have been the most faithful companion,
the one that brings me the dose of reality,
beloved disappointment.
TEXTO EN ESPAÑOL
Llegó como la primavera,
volando con alas tenues,
delicada como esas semillas que vuelan,
como la risa de niños pequeños,
abrió la puerta y me abrazó,
con el abrazo más sentido de este mundo,
siempre llega sin falta,
a veces tarda más en hacerse presente,
pero nunca deja de venir,
la trajo un viento como desde otro mundo,
llegó por ese mar que nos regala sus olas,
y tengo que aceptarte,
porque así es como tienen que ser,
ciclos y ciclones,
que revientan las fantasías,
llegaste más bella que nunca,
con tus ojos alegres,
llenos de dulzura,
ahora me toca cuidarte,
esperar que decidas marchar,
a dónde te lleven tus andanzas traviesas,
llegaste y no sé hasta cuándo tendré el privilegio de tu compañía,
tu nombre está hecho con espinas,
algunos no quieren abrir sus puertas,
yo siempre te recibo como lo mereces,
para mí has sido la más fiel compañera,
la que me trae la dosis de realidad,
amada desilución.