ESP.
El segundo jardín más moderno con un concepto japonés, piedras talladas traídas del lejano oriente, inspirados por sus innumerables viajes por el mundo, han logrado transformar en una joya única este lugar.
ING.
The second most modern garden with a Japanese concept, carved stones brought from the Far East, inspired by their countless trips around the world, have managed to transform this place into a unique jewel.
ING.
Following the route that never ceases to surprise, we enter what is called the lake house today. In past centuries it was the enjoyment of the owners and here is where the first tile dating back to Portugal is located. Over time, this area was embellished with Portuguese tiles from the 18th century. XV and XVI that evoke designs, arches, columns, details on the walls and dome.
ESP.
Siguiendo la ruta que no deja de sorprender nos adentramos a lo que hoy llaman la casa del lago, en siglos pasados era él disfrutes de los dueños y he aquí donde está el primer azulejo datado en Portugal, con el tiempo, esta área fue embellecida con azulejos portugueses del siglo XVIII. XV y XVI que evocan diseños, arcos, columnas, detalles en las paredes y cúpula.
ING.
From the lake house is the door that takes us inside the palace where the galleries and museum are where there is a historical setting that begins with its founders of the Avis Dynasty until today.
ESP.
De la casa del lago esta la puerta que nos lleva adentro del palacio donde estan las galerias y museo donde hay un encuadramiento historico que tiene inicio con sus fundadores de la Dinastia de Avis hasta hoy en dia.
ESP.
Comenzamos con el arbol geonologico de los propietarios del palacio con data de 1248 siendo el primer dueño alfonso III hasta la epoca de ahora, sorprendente mantener una data historica como esta pero aqui estan registrados los titulos de propiedad de estas tierras.
ING.
We begin with the geological tree of the owners of the palace dating back to 1248, with the first owner being Alfonso III until the present time. It is surprising to maintain historical data like this, but the property titles of these lands are recorded here.
Title of Property of the Palace/ Titulo de Propiedad del Palacio.
ING.
Then we enter where the paintings are that frame the present and past of the palace, it has been retouched not to say remodeled because the essence of its time has always been maintained and preserving coins that have been found in those renovations, it is worth noting that there are coins from the Last century.
ESP.
Luego entramos en donde están los cuadros que enmarcan el presente y pasado del palacio, ha sido retocado para no decir remodelado porque siempre se ha mantenido la esencia de su época y preservando monedas que se han encontrado en esas remodelaciones, cabe destacar que hay monedas del siglo pasado.
ING.
We went to the Roman gallery where we found valuable paintings, brought from Italy like the rest of the antiquities, they are bought in different countries and preserved here, they all have a history and value in the culture of their country, but it is impossible for me to tell you about them. the extensiveness of the topic.
ESP.
Pasamos a la galería romana donde encontramos cuadros valiosos, traído de Italia como el resto de las antigüedades, son compradas en diferentes países y conservadas aquí, todas tienen una historia y un valor en la cultura de su país, pero se me es imposible contárselas por lo extenso del tema.
ING.
We arrived at the living room of the Queen of England CATARINA, she was Portuguese born in Lisbon, she was queen consort of England, Scotland and Ireland from 1662 to 1685, wife of King Charles II, she was considered a useful conduit to establish an alliance between Portugal and England, visited this palace and this room was her bedroom, it was the queen who implemented cutlery in England because at that time they ate with their hands, to say that Portugal at the time was more advanced than England and it is said that he , became famous in England because, in order to find out who the king was unfaithful with, she called a meeting at a certain time with all the women of the palace to drink tea and the one who did not attend was because she was hanging out with the king.
ESP.
*
Llegamos al salón de la reina de Inglaterra CATARINA, ella era portuguesa nacida en Lisboa, fue reina consorte de Inglaterra, Escocia e Irlanda desde 1662 hasta 1685, esposa del rey Carlos II, se la consideró un conducto útil para establecer una alianza entre Portugal e Inglaterra, realizaba visitas en este palacio y este salón era su dormitorio, fue la reina que implemento los cubiertos en Inglaterra porque para esa época comían con las manos, a decir que Portugal para la fecha estaba más avanzado que Inglaterra y se dice que él te, se hizo famoso en Inglaterra porque ella para saber con quién le era infiel el rey convocaba a determinada hora una reunión con todas las mujeres del palacio a tomar te y la que no asistía era porque andaba con el rey.
*
ING.
With Queen Catarina's salon we finished the visit in the palace and went back to the factory where there were two small exhibitions, one called "Forgotten Generation" dedicated to three artists marked by the Holocaust period, felt on the skin and marked on the canvas for being Jewish: Erich Kahn (1904-1980), Eugen Hersch (1887-1967) and Fritz Lowen (1893-1970). The outbreak of the Second World War abruptly interrupted the already established path of these artists, who were forced to go into exile in England, leaving behind not only dreams, but also family, friends and an entire life fulfilled through their work.
ESP.
*
Con el salón de la Reina Catarina terminamos la visita en el palacio y fuimos de regreso a la fábrica donde habían dos exposiciones pequeñas, una llamada "Generación olvidada" dedicada a tres artistas marcados por el periodo del Holocausto, sentidos en la piel y marcados en el lienzo por el hecho de ser judíos: Erich Kahn (1904-1980), Eugen Hersch (1887-1967) y Fritz Lowen ( 1893-1970), El estallido de la Segunda Guerra Mundial interrumpió abruptamente el camino ya establecido de estos artistas, que se vieron obligados a exiliarse en Inglaterra, dejando atrás no sólo sueños, sino también familiares, amigos y toda una vida cumplida a través de su trabajo.
*
ING.
The second era referring to the African continent called "Memory of Africa" is an exhibition dedicated to Rainha Ginga and three landscape wonders of Angola.
ESP.
*
La segunda era referente al conteniente africano llamado "Memoria de África" es una exposición dedicada a Rainha Ginga y tres maravillas paisajísticas de Angola.
*
![](
)
Thank you for taking a little of your time and enjoying my blog.
The photos are my responsibility and were taken with my iPhone 15 Pro .
Gracias por tomarte un poco de tu tiempo y disfrutar de mi blog.
Las fotos son mi responsabilidad y fueron tomadas con mi iPhone 15 Pro.
From Venezuela, our witness drives decentralization and the adoption of Web3 technology, creating opportunities for the local community and contributing to the global ecosystem. // Desde Venezuela, nuestro testigo impulsa la descentralización y la adopción de la tecnología Web3, generando oportunidades para la comunidad local y contribuyendo al ecosistema global.
Sigue, contacta y se parte del testigo en: // Follow, contact and be part of the witness in:
Congratulations @joseq1570! You have completed the following achievement on the Hive blockchain And have been rewarded with New badge(s)
Your next target is to reach 100000 upvotes.
You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word
STOP