Mirror of the landscape. [Eng/Esp]

avatar

$1

$1

Hello dear friends, I am pleased to be able to present you with this publication in which I can show you a fascinating journey from my hometown, Caicara del Orinoco, to the city of Santa Elena de Uairén, Gran Sábana municipality, Bolívar State, Venezuela. It is a journey through the savannahs that border the south of the Orinoco River until it geographically descends to the border with the Federative Republic of Brazil. The route follows the main roads of the state. You will cross the Cuchivero, Caura, Aro, Orocopiche, Caroní, Yuruari, Guarichapo, Cuyuní and Uairén rivers. It is a fabulous journey through a region of jungle and savannah. Here, from the bus where I sit in a seat that looks like a slide, I am uncoupled and uncomfortable in this seat. Next to me is a young woman, the mother of a girl and three young teenagers. I kindly offered her the seat she wanted when she approached the seats where I was sitting on the Encava bus.

Hola. Estimados hivers, me siento feliz al poder mostrarles esta publicación donde puedo mostrar un fascinante viaje desde mi ciudad natal, Caicara del Orinoco hasta la ciudad de Santa Elena de Uairén, municipio Gran Sábana, estado Bolívar, Venezuela. Es un recorrido que efectuó por las sabanas que bordean el sur del río Orinoco hasta bajar geográficamente a la frontera con la república federativa de Brasil. El viaje es por las carreteras de las troncales de este estado. Cruzan los ríos Cuchivero, Caura, Aro, Orocopiche, Caroní, Yuruari, Guarichapo, Cuyuní y el Uairén. Se un desplazamiento fabuloso por la región conformada por selvas y sabanas. Por acá, desde el autobús donde estoy sentado en una butaca que parece un tobogán, voy desacoplando e incómodo en esta butaca. Está a mi lado una joven mujer, madre de una niña y tres jóvenes adolescentes. Le ofrecí, bondadosamente, el puesto que ella quisiera ocupar para el momento en que se acercó a las butacas donde me encuentro ubicado en el autobús Encava.

As planned, the bus left Ciudad Bolivar's passenger terminal at three o'clock in the afternoon, heading for Route 19. It picked up passengers in the towns of Puerto Ordaz and San Felix. As the weather was good, the driver took advantage of the best part of the afternoon to enter the deep darkness of the night. Obviously, the flow of traffic on the Trunk 10 motorway, the driver took advantage of the evening hours to move masterfully, making the most of time and space.

De forma planificada, el bus despego del terminal de pasajeros de Ciudad Bolívar, a las tres de la tarde, hacia la troncal 19. Recogió pasajeros en las ciudades de Puerto Ordaz y San Félix. Con buen tiempo, el chofer aprovechó las mejores de la tarde para adentrarse en las profundas oscuridades de la noche. Obviamente, la fluidez por la carretera de la troncal 10, el señor chofer aprovechó las horas de la tarde para desplazarse magistralmente, aprovechando el tiempo y el espacio.

The night is dark, the air conditioning is so cold that the passengers cover themselves with their coats. The guide is glued to the window. She started our conversation by saying that she was going to the city of Boa Vista, near the border between Venezuela and Brazil. She has been working there for three years. Buena Vista, she calls the city. She is from Ciudad Bolivar and her husband also works in the city where they both live.

La noche está oscura, el aire acondicionado del transporte enfría de tal manera que los pasajeros se cubren con sus abrigos. La compañera va pegada al vidrio de la ventana. Ella inició nuestra conversación, expresa que se dirige hasta la ciudad de Boa Vista, ciudad cercana a la frontera de Venezuela y Brasil. Ella tiene tres años trabajando en el lugar. Buena Vista, así ella denomina a esa ciudad. Es amena la conversación, ella es natural de Ciudad Bolívar, su esposo también labora en esa ciudad donde están morando, ambos.


$1

$1

The arrival of dawn is spectacular, I am in the area of the Gran Sabana. The geographical context includes the Orinoco basin and the vegetation continues with the same vegetation with some plant species, but the morichales and chaparrales kept in their natural habitat channel. Obviously, it is a vast savannah that encompasses this municipality and the department of Roraima in Brazil. There is one interesting aspect. Roraima is on this side of Venezuela, if you consider that the whole vast savannah is framed by the Orinoco River basin. It is important to note that the Venezuelan state has classified it as the Canaima National Park. It is one of the most beautiful parks in the world. The scenery is spectacular. The friend is attached to the window so that the mirror of the landscape folds like a canvas over the edge of the glass.

La llegada del alba es espectacular, estoy en el área de la Gran Sabana. El contexto geográfico abarca la cuenca del Orinoco y la vegetación continua con la misma vegetación con algunas variedades de plantas, pero los morichales y los chaparrales mantiene en su canal de hábitat natural. Obviamente, es una amplia sabana que abarca este municipio y el departamento del Roraima en Brasil. Existe un aspecto interesante. El Roraima está de este lado de Venezuela, considerando que toda la extensa sabana está enmarcada en la cuenda del Orinoco. Es importante destacar que el estado venezolano lo tiene clasificado como el parque nacional Canaima. Es uno de los parques más hermosos del orbe terráqueo. El paisaje es espectacular. La amiga va adherida a la ventana, de manera que el espejo del paisaje se pliega como un lienzo sobre el borde del vidrio.


$1

$1

The mirror allows one to see the inner landscape and personal growth in the face of the challenge of the natural beauty of the Kukenán and Roraima tepuis. In general, impatience tries to create emotional instability, but to the north of the road is this paradisiacal natural landscape of the Canaima National Park. It is the totality that covers the face of the traveller. It is a sensitive abstraction of the encounter with her surprising personal interiority. The glass of the window reflects on the face the delicate fluidity of the extraordinary morning on the skin of the good travel companion.

El espejo permite reconocer el paisaje interno y el crecimiento personal ante el desafío de la belleza natural de los tepuyes de Kukenán y Roraima. Generalmente, la impaciencia procura generar inestabilidades emocionales, pero al norte de la carretera está este paradisiaco paisaje natural del parque nacional Canaima. Es la totalidad que cubre el rostro de la compañera de viaje. Es una sensible abstracción del encuentro con su sorprendente interioridad personal. El vidrio de la ventana refleja en el rostro la sensible fluidez de la extraordinaria mañana sobre la piel, la buena compañera de viaje.


$1

$1

¿What does one expect from this natural mirror where emotions connect with the simple naturalness of a person who is spiritually linked to the Venezuelan natural landscape? It is extraordinary to be here where the sun appears over the tepuis and the mist is a river of white foam. My soul is transmuted into a natural landscape. I am mist and landscape. I am Gran Sabana. My spirit is volatile, I dream of climbing Roraima.

¿Qué se espera de este espejo natural donde las emociones se conectan con la sencilla naturalidad de una persona que se vincula espiritual con el paisaje natural venezolano? Es extraordinario estar aquí donde aparece el sol sobre los tepuyes y la neblina es un río de blancas espumas. Mi alma se transmuta en paisaje natural. Soy neblina y paisaje. Soy Gran Sabana. Mi espíritu es volátil, sueño con escalar el Roraima.

The driver arrives at the car park in Santa Elena de Uairén. This is the capital of the Gran Sabana region.

El conductor llega al estacionamiento de Santa Elena de Uairén, la capital del municipio Gran Sabana.

Thank you for accompanying the story of this ride through the mirror of the landscape.

Gracias por acompañar el relato de este paseo por el espejo del paisaje.

imagen.png

$1


SOURCES / FUENTES

The photographic samples taken with my realme Pro 7 phone are my property || Las muestras fotográficas tomadas con mi teléfono realme Pro 7 son de mi propiedad patrimonial.


Language: Post written in Spanish and then translated into English through DeepL || Idioma: Post escrito en español y traducido al inglés con la ayuda de DeepL


Gran Sabana, Bolívar, Venezuela



0
0
0.000
1 comments
avatar

Congratulations @hiramdo! You have completed the following achievement on the Hive blockchain And have been rewarded with New badge(s)

You received more than 5000 HP as payout for your posts, comments and curation.
Your next payout target is 6000 HP.
The unit is Hive Power equivalent because post and comment rewards can be split into HP and HBD

You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

Check out our last posts:

LEO Power Up Day - October 15, 2024
0
0
0.000