Short Story for the 5 min freewrite prompt "Let me make it explicit"

5min freewrite_explicit.jpg

Hello fellow Freewriters,

I admit, this story was constructed in about two hours rather than 5 Minutes but in my opinion, this is why we participate in those prompts. When we find a gem and our creativity takes over, we have to keep writing until the story is done. And I for one want to share this story with you.

I hope you enjoy it.

Divider_Story Time.png


When the days get shorter, winter slowly replaces autumn, and the chill begins to dominate everyday life, I often think of my grandfather. The first time I turn on the heating at the beginning of each winter, it leaves me with a feeling of shame and emptiness all over again.

Wenn die Tage kürzer werden, der Winter den Herbst ablöst und das Frösteln den Alltag zu bestimmen beginnt, muss ich oft an meinen Großvater denken.
Das erstmalige Anstellen der Heizung hinterlässt bei mir zu Beginn jedes Winters aufs Neue ein Gefühl der Scham und der Leere.

When we were children, we often visited my grandparents, even though we lived in a different state. Most of the time, we spent with my grandmother, who played with us, took us outdoors, or we went shopping with her.
We were allowed to help her with lunch and had a lot of fun, trying to steal snacks during preparations while she playfully chased us out of the kitchen.
My grandfather always sat in a large armchair in the living room and read the newspaper or watched TV. He was never unfriendly or distant, but he was always quiet. Not silent, but he said very little, and since we only knew him that way, it was nothing unusual for us. We gave him a kiss at the beginning of our visit, played around him and gave him a goodbye kiss.

Wir haben meine Großeltern oft besucht, als wir Kinder waren, obwohl wir in einem anderen Bundesland gewohnt haben. Die meiste Zeit haben wir mit meiner Großmutter verbracht, die mit uns spielte, raus in die Natur oder einkaufen ging. Wir durften ihr beim Mittagessen helfen und hatten eine Menge Spaß dabei, währenddessen die Hälfte aufzuessen, bis meine Oma uns aus der Küche scheuchte.

Im Wohnzimmer saß mein Opa immer im großen Ohrensessel und las Zeitung oder sah fern. Er war nie unfreundlich oder unnahbar, aber immer still. Nicht stumm, aber er sagte sehr wenig und da wir ihn nur so kannten, war das auch nichts ungewöhnliches für uns. Ein Kuss zur Begrüßung und zum Abschied, ansonsten spielten wir um ihn herum, ohn dass es ihn zu stören schien.

Much later, I understood why he was the way he was. He had a peculiar quirk that I always found amusing, and as a mischievous little rascal, I sometimes took advantage of it to have some fun.
When it got colder outside and my grandmother began to shiver, my grandfather would immediately jump up to turn on the heating, always setting it to the highest temperature allowed by their old heater.
Oftentimes, my grandmother didn't even have to say anything; she just had to come into the living room wearing a sweater, and my grandpa would jump up indignantly. "Why don't you say something when you're cold, Hanni?" he'd say, rushing first to the living room heater, then to the bedroom heater, and to my grandmother's sewing room heater. However, he would leave the kitchen heater alone, as that was my grandmother's domain, and he respected that.

Erst viel später verstand ich, warum er so war, wie er war.
Er hatte eine merkwürdige Eigenschaft, die ich immer lustig fand und die ich als kleiner Schelm, der ich war, oft ausnutzte, um mir einen kleinen Spaß zu gönnen.

Wenn es draußen kälter wurde und meine Oma anfing zu frösteln, sprang mein Großvater sofort auf, um die Heizung anzustellen und zwar immer auf die höchste Temperaturstufe, die die alte Heizung meiner Großeltern hergab.
Oft musste meine Oma gar nichts sagen, sondern nur mit einem Pullover in das Wohnzimmer kommen und mein Opa sprang empört auf. "Sag doch was, wenn du frierst, Hanni." und dann lief er zuerst zur Wohnzimmerheizung, dann zur Schlafzimmerheizung und zur Heizung des Nähzimmers meiner Oma. Nur die Küchenheizung ließ er außen vor, denn das war das Königreich meiner Oma, da hatte er nichts zu suchen und das respektierte er auch.

As I said, he wasn't one for many words, but despite showing the first signs of severe diabetes and rarely getting up from his beloved armchair where he spent the entire day, whether we were there or not, he was swift when it came to turning on the apartment's heaters.
As a 6-year-old, I found it absolutely hilarious when my grandpa had just rushed through the apartment, gasping for breath as he sat back down in his chair, only for me to secretly have turned off the living room heater and wait for his reaction.
If the room we were all in didn't get any warmer, he would jump up again, scratching his head, and turn on the heater once more.
One day though, my grandmother noticed that I was the culprit and not my grandpa's failing memory.

Wie gesagt, er war kein Freund großer Worte, aber obwohl er schon die ersten Anzeichen von schwerer Diabetes hatte und nicht mehr oft aus dem Sessel aufstand, in dem er den ganzen Tag verbrachte, ob wir da waren oder nicht, war er flink, wenn es darum ging, die Heizungen der Wohnung anzustellen.

Als 6-Jähriger fand ich es jedenfalls urkomisch, wenn mein Opa grad durch die Wohnung gewetzt war und sich nach Atem ringend wieder in seinen Sessel gesetzt hatte, unbemerkt die Wohnzimmerheizung auszustellen und auf seine Reaktion zu warten.

Wenn es grad in diesem Zimmer, in dem wir uns alle aufhielten, nicht wärmer wurde, dann sprang er erneut auf, krazte sich am Kopf und stellte die Heizung erneut an.

Irgendwann bemerkte meine Oma einmal, dass ich der Übeltäter war und nicht das nachlassende Gedächtnis meines Opas.

She grabbed me by the arm and led me into the bedroom. I had to sit on the edge of the bed, and my grandma pulled up a chair to be at my eye level.
She had always been the epitome of kindness, and I had never heard her shout or scold someone before. To this day, whenever I think of her, I only hear her singing and see her smiling. Yet, on that day, at that moment, I was afraid of my dear old granny.
She was beside herself with anger, tears streaming down her eyes. After what felt like an unbearable eternity filled with silence, she finally spoke, her voice so soft that I could barely hear her. Nevertheless, it was the first time in my life that I understood one of the fundamental truths that define us as human beings.
Unwavering love forged through a shared life full of highs and lows, unforgettable moments, and seemingly unbearable catastrophes.

Sie packte mich am Arm und ging mit mir ins Schlafzimmer. Ich musste mich auf die Bettkante setzen und meine Oma zog einen Stuhl heran, um mit mir auf einer Höhe zu sein.
Sie war immer die Liebenswürdigkeit in Person gewesen und ich hatte sie nie schreien oder schimpfen hören. Bis zum heutigen Tage höre ich meine Oma immer nur singen, wenn ich an sie denken muss und doch hatte ich an diesem Tag in dieser Sekunde Angst vor meine Oma.
Sie war außer sich vor Wut und hatte Tränen in den Augen. Als sie nach einer für mich unerträglich langen Minute des Schweigens endlich sprach, war ihre Stimme so leise, das ich sie kaum hörte und doch verstand ich das erste Mal in meinem Leben eine der fundamentalen Wahrheiten, die uns Menschen ausmachen.

Unerschütterliche liebe, die durch ein gemeinsames Leben voller Höhen und Tiefen, unvergesslichen Momenten und schier unerträglichen Katastrophen geschmiedet wurde.

"I can imagine that it might be fun for you to chase your grandpa around the apartment, honey, and I'm not upset because you can't possibly know why he does that.
Let me explain it to you this one time very clearly, and we never talk about it again, okay?"
Now, I wasn't afraid anymore; I was bursting with curiosity. A family secret. We had a family secret. How exciting. I nodded humbly and looked directly into my grandma's eyes with anticipation.

"Ich kann mir vorstellen, dass es für dich ein kleiner Spaß ist, deinen Opa durch die Wohnung zu scheuchen, mein Schatz und ich bin nicht sauer, denn du kannst nicht wissen, warum er das macht.
Lass es mich dir in aller Deutlichkeit einmal erklären und wir sprechen nie wieder darüber, einverstanden?"

Jetzt hatte ich keine Angst mehr, sondern platzte fast vor Neugier. Ein Familiengeheimnis. Wir hatten ein Familiengeheimnis. Wie spannend. Ich nickte demütig und sah meiner Oma direkt in die Augen.

"You know that grandpa was in the war. In a very cold country. The coldest place you can imagine, and then it's even colder there.
Grandpa was sent to this war as a young man, not even 18 years old, and he spent many years in that unfamiliar and country, not speaking the language, and the people there had done nothing to him, yet he had to be there.
He and his comrades were sent to that country without proper equipment, without winter clothing, and without supplies.
When winter arrived and they couldn't move forward or backward, they had to live and sleep in the trenches they had dug for many months.
Cold and wet mud turned into bone-hard ice and snow. Many of grandpa's comrades died. When he woke up in the morning, not knowing if he himself had died from the cold, it took him ten minutes to straighten up because his body had become so stiff overnight.
Then he would walk through the camp, and if someone hadn't made it through the night, they had to carry him a few hundred meters away from the camp and lay him on an ever-growing pile of fallen soldiers because the ground had become too hard to dig a hole and bury his friends with some dignity.
As the youngest soldier in his company, he had to perform this task every day for many months, together with one of his best friends from home, whom he had been drafted with. One day, your grandpa woke up and shook his friend. "Heinrich," he said, "wake up, we're late. The lieutenant just called down that we should get our lazy asses out of the trench."

"Du weißt, dass Opa im Krieg war. In einem sehr kalten Land. Dem kältesten Ort, den du dir vorstellen kannst und dann ist es dort noch viel kälter.
Dein Opa war als junger Mann, keine 18 Jahre alt, in diesen Krieg geworfen worden und war viele Jahre in diesem Land, das er nicht kannte, dessen Sprache er nicht sprach und dessen Menschen ihm nichts getan hatten und doch musste er dort sein.
Seine Kameraden und er wurden in dieses Land geschickt ohne richtige Ausrüstung, ohne Winterkleidung. Ohne Nachschub.

Als der Winter hereinbrach und sie nicht vor und zurück konnten, mussten sie in den Gräben, die sie ausgehoben hatten, für viele Monate dort leben und übernachten. Kalter und nasser Matsch wichen dem knochenharten Eis und Schnee.
Viele von Opas Kameraden starben. Wenn er morgens aufwachte und nicht wusste, ob er selbst vor Kälte gestorben war, dauerte es zehn Minuten, bis er sich aufrichten konnte, so steif war sein Körper über Nacht geworden.
Dann ging er durchs Lager und wenn wieder jemand die Nacht nicht überstanden hatte, dann mussten sie ihn ein paar hundert Meter vom Lager wegtragen und ihn auf einen immer größeren Berg von gefallenen Kameraden legen, da der Boden zu hart geworden war, um ein Loch zu graben und seine Freunde mit etwas Würde zu begraben.

Als jüngster Soldat in seiner Kompanie musste er diese Aufgabe für viele Monate jeden Tag gemeinsam mit einem seiner besten Freunde aus der Heimat erfüllen, mit dem er gemeinsam zum Wehrdienst eingezogen war.
An einem dieser Tage wachte dein Opa auf und schüttelte seinen Freund. "Heinrich", sagte er "wach auf, wir sind spät dran. Der Leutnant hat grad runtergerufen, wir sollen unsere faulen Ärsche endlich aus dem Graben schaffen."

When my grandma mentioned my name in this terrible story, my blood ran cold.
As she continued speaking, tears streamed down her cheeks like torrents, but she kept looking at me with piercing eyes as if her life depended on me understanding this crucial lesson.

Als meine Oma in dieser schrecklichen Geschichte meinen Namen nannte, gefror mir das Blut in den Adern.
Als sie weitersprach, flossen Tränen wie Sturzbäche ihre Wangen hinunter, aber sie sah mich weiterhin durchdringend an, als ob ihr Leben davon abhinge, dass ich diese Lektion verstand.

"Heinrich had gone to school with grandpa and me. He had a girlfriend who, just like me, was waiting for her 'man' at home and didn't know what had become of him. No letters had arrived for months. There was no one left who could bring those letters out of their. The post office didn't work in hell.
On that worst of days, your grandpa carried 18 of his comrades who had died from cold and hunger alone out of the camp.
When he carried Heinrich in his arms, his childhood friend weighed less than 50 kilograms. Heinrich had died with his eyes open, and he continuously stared at grandpa with dead yet accusing eyes."

"Heinrich war mit deinem Großvater und mir zur Schule gegangen. Er hatte eine Freundin, die genau wie ich zu Hause auf ihren 'Mann' wartete und nicht wusste, was aus ihm geworden war.
Es kamen seit Monaten keine Briefe mehr an. Es war niemand mehr da, der sie hätte aus dieser Hölle herausschaffen können.
Dein Opa hat an diesem schlimmsten aller Tage alleine 18 seiner Kameraden, die an Kälte und Hunger gestorben waren, aus dem Lager geschleppt. Als er Heinrich auf seinen Armen trug, wog dieser keine 50 Kilogramm mehr. Er war mit offenen Augen gestorben und sah Opa fortwährend mit toten und doch anklagenden Augen an.

Your grandfather's ordeal did not end in that camp, nor on that day, but in a sea of unbearable days, that day forever changed him.
When he returned after years of being a prisoner of war, with no one knowing if he had survived, Heinrich's girlfriend was no longer alive. She had not survived a bombing raid on our hometown.
I was so happy to have your grandfather back, no matter how he returned. He couldn't talk about what happened during the war for many years, and most of those things he will take to his grave.
Many books have been written about the battle that grandpa had to endure. When you are older, you can borrow a book from the library, and maybe you'll understand a bit better why grandpa is the way he is.
But this story is the reason why he always jumps up when it starts getting cold outside. He doesn't want me to experience even a second of what he had to endure as a young man for so many years, in every moment of his waking and sleeping state.
That relentless and inescapable cold that crept in every fiber of his body and that took so many of his comrades, including his best friend."

Das Martyrium deines Großvaters endete nicht dort in diesem Lager und nicht an diesem Tag, doch in einem Meer aus unerträglichen Tagen hat dieser Tag Opa für immer verändert.
Als er nach Jahren der Kriegsgefangenschaft zurückkehrte, ohne das jemand wusste, ob er überlebt hatte, war Heinrichs Freundin schon nicht mehr am Leben. Sie hatte einen Bombenangriff auf unsere Heimat nicht überlebt.

Ich war so glücklich, deinen Großvater wieder zu haben egal wie er zurückgekommen war.
Er konnte viele Jahre nicht über das, was im Krieg passiert ist reden und die meisten Sachen wird er mit ins Grab nehmen.
Es gibt viele Bücher, die über die Schlacht, die Opa mitmachen musste, geschrieben wurden. Wenn du größer bist, leihst du dir ein Buch aus der Bibliothek aus und verstehst vielleicht noch ein bisschen besser, warum Opa so ist, wie er ist.
Aber diese Geschichte hat dazu geführt, dass dein Opa immer auspringt, wenn es langsam kalt draußen wird.

Er möchte nicht, dass ich auch nur eine Sekunde das verspüre, was er als junger Mann für so viele Jahre in jeder Sekunde seines wachen und schlafenden Zustandes erleben musste. Dieser unerbittlichen und unentrinnbaren Kälte, die ihm so viele Kameraden genommen hat. Seinen besten Freund."

With the last sentence, my grandma wiped the tears from her face, took my hand, and we went back to the living room.
When my grandpa saw us, he winked at me and asked, "So, what mischief have you been up to, Heino?" My nickname, a variation of the name Heinrich.
I hugged him in silence, went to the living room heater, and turned it back on.

Mit dem letzten Satz wischte sich meine Großmutter die Tränen aus dem Gesicht, nahm meine Hand und wir gingen zurück ins Wohnzimmer.
Als mein Opa uns sah, zwinkerte er mir zu und fragte: "Na, was hast du wieder angestellt, Heino." Mein Spitzname. Eine Abweichung des Namens Heinrich.
Still umarmte ich ihn, ging zur Wohnzimmerheizung und stellte sie wieder an.


Divider_Story Time.png


Thumbnail created by me via Canva
Divider created by me via Canva
Images created by me via AI or from Canva



0
0
0.000
1 comments
avatar

Congratulations @halbtagsdichter! You have completed the following achievement on the Hive blockchain And have been rewarded with New badge(s)

You published more than 100 posts.
Your next target is to reach 150 posts.

You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

To support your work, I also upvoted your post!

Check out our last posts:

Hive Power Up Month Challenge - July 2023 Winners List
Women's World Cup Contest - Recap of day 12
Be ready for the August edition of the Hive Power Up Month!
0
0
0.000