National Journalist's Day| I hope it will soon be my day [ESP/ING]
¡Hola, Comunidad de Hive!
Hello, Hive Commnunity!
Hoy 27 de junio, se celebra en Venezuela, El día Nacional del Periodista, y para los que son nuevos en mi blog, les comento que, estoy estudiando para algún día celebrar este preciado día. Les quiero comentar un poco de la historia de este día, nació como una iniciativa del periodista, Guillermo García Ponce, quién propuso mover la fecha del Día Nacional del Periodista en Venezuela, ante la Cuarta Convención Nacional de la Asociación Venezolana de Periodistas (AVP) en 1964, como un homenaje a la primera edición de “El Correo del Orinoco”.
El Correo del Orinoco fundado por Simón Bolívar en compañía de Juan Germán Roscio, Cristóbal Mendoza y otros partidarios de la gesta emancipatoria. Su primera edición salió al público el 27 de junio de 1818 y circuló hasta el 23 de marzo de 1822.
Today, June 27th, is celebrated in Venezuela, the National Journalist's Day, and for those who are new to my blog, I am studying to celebrate this precious day someday. I want to tell you a little of the history of this day, it was born as an initiative of the journalist, Guillermo García Ponce, who proposed to move the date of the National Day of the Journalist in Venezuela, before the Fourth National Convention of the Venezuelan Association of Journalists (AVP) in 1964, as a tribute to the first edition of "El Correo del Orinoco".
El Correo del Orinoco was founded by Simón Bolívar in the company of Juan Germán Roscio, Cristóbal Mendoza and other supporters of the emancipatory deed. Its first edition was published on June 27, 1818 and circulated until March 23, 1822.
Texto consultado para datos, acá
Desde esos años, cada 27 de junio es el día para conmemorar una profesión llena de retos, sobretodo en Venezuela, un país que ha enfretado una grave situación país, tanto en un contexto social como político, ante eso, una de las profesiones más atacadas ha sido el peridismo, de pronto la censura invadió los medios de comunicación traducionales de mi país.
Incluso bajo este contexto, un día sentí la necesidad de estudiar comunicación social, y con ese sentimiento llegue a un nuesvo estado convencida de que me gustaría otra área de la comunicación... Amigos, resulto que al entrar a la carrera, me enamore de la noticia y del arte que es informar, comprendí que las cosas no estaban de cierta forma por milagro, que todo realmente tenía un sentido por sí mismo, y heme aquí pidiendole al destino que me deje disfrutar de este día, que pueda culminar mi carrera y que los caminos me lleven a dónde tenga que ir.
Sin pensarlo terminé en un medio de comunicación, en la radio entendí que es un verdadero reto, nos volvimos en un país, en el que hay que darle "la vuelta" a todo, en mi caso, el corte de la emisora no incluye política o noticias de índole social, se dedica básicamente al entretenemiento, pero, literalmente he estado de cerca para saber que hoy informar es un reto, ser periodista se convirtió en una profesión de alto riesgo.
Since those years, every June 27th is the day to commemorate a profession full of challenges, especially in Venezuela, a country that has faced a serious situation, both in a social and political context, one of the most attacked professions has been journalism, suddenly censorship invaded the translational media in my country.
Even under this context, one day I felt the need to study social communication, and with that feeling I arrived at a new state convinced that I would like another area of communication... Friends, it turned out that when I entered the career, I fell in love with the news and the art of informing, I understood that things were not in a certain way by miracle, that everything really had a meaning by itself, and here I am asking fate to let me enjoy this day, that I can finish my career and that the roads take me where I have to go.
Without thinking about it I ended up in a media, in the radio I understood that it is a real challenge, we became in a country where you have to give "the twist" to everything, in my case, the cut of the station does not include politics or social news, it is basically dedicated to entertainment, but I have literally been close to know that today reporting is a challenge, being a journalist became a high-risk profession.
Sinceramente, hoy es día para conmemorar una profesión sin límites y en constante evolución, y es que, la reinvención es un plus de esta profesión, tenemos muchos escenarios para dejar una huella, no olvidemos que, el periodista es la voz de una sociedad, así que no puede estar lejano a ella.
En las calles se viven tantas realidades que el periodismo plasma, le periodismo está para conectar en todas sus áreas con las personas del común. Admiración profunda siento ante quienes asumen el reto de transformar la infromación para llegar a cada rincón de nuestro país, ojalá también seamos testigos de nuevo amplio campo de oportunidades.
Sincerely, today is a day to commemorate a profession without limits and in constant evolution, and reinvention is a plus of this profession, we have many scenarios to leave a mark, do not forget that the journalist is the voice of a society, so you can not be distant from it.
In the streets there are so many realities that journalism captures, journalism is there to connect in all its areas with the common people. I feel deep admiration for those who take on the challenge of transforming information to reach every corner of our country, hopefully we will also witness a new wide field of opportunities.