"El pequeño soñador" (Relato)// "The little dreamer" (Short story) [Esp-Eng]
En la memoria de un pequeño soñador, aún reposan los recuerdos de una infancia que jamás conocí, un niño que en la primicia de su andanza ya tendría frente a él, un reto tan desconocido como intrigante a su parecer. Porque él era apenas el retoño de un amor que en pocos instantes se esfumó, y que no dejó documento alguno que amparara sus metas y sus sueños.
Bastaron solo unos cuantos años para que aquel niño merodeara por las praderas de sus emociones, buscando quizás un diminuto manual que le explicara la existencia de la tristeza y la felicidad. Y es que en medio de una edad que gatea en palabras y pensamientos, ya el pequeño soñador se preguntaba cómo las lágrimas servían para drenar ambos sentimientos.
Entonces llegó el otoño con el traje de la incertidumbre, y tiñó con hojas secas todo el cielo para que no existiera ni sol ni estrella que brillara con intensidad. Y pudo más el empuje de una lluvia que aunque no paraba, jamás dejaba que las gotas de agua tocaran la superficie de un corazón que rogaba por un tierno abrazo y un dulce beso.
Día tras día, el miedo y la tristeza empezaron a tocar la puerta de un alma que tan solo quería correr y jugar, y así el reloj sumaba la misma cantidad de segundos que se necesitaban para desbordar la ilusión de un pequeño soñador. Todavía no era el tiempo para saber de atajos ni experiencias, pues no había razón para pensar en un refugio sin antes conocer la existencia de algo llamado tormenta.
In the memory of a small dreamer, still rest the memories of a childhood that I never knew, a child who in the first moment of his journey would already have in front of him, a challenge as unknown as intriguing in his eyes. Because he was just the offspring of a love that in a few moments vanished, and that left no document to protect his goals and dreams.
It only took a few years for that child to wander through the meadows of his emotions, searching perhaps for a tiny manual that would explain to him the existence of sadness and happiness. And in the middle of an age that crawls in words and thoughts, the little dreamer was already wondering how tears served to drain both feelings.
Then autumn came with the suit of uncertainty, and dyed with dry leaves all the sky so that there was neither sun nor star that shone with intensity. And the push of a rain that never stopped, but never let the drops of water touch the surface of a heart that begged for a tender embrace and a sweet kiss, was more powerful.
Day by day, fear and sadness began to knock on the door of a soul that only wanted to run and play, and so the clock added the same amount of seconds needed to overflow the illusion of a little dreamer. It was not yet the time to know about shortcuts or experiences, because there was no reason to think of a shelter without first knowing the existence of something called storm.
Pero más fuerte soplaron los vientos de una inocencia que navegaba por inercia, y de pronto todo el mundo se convirtió en una isla pálida y desierta, un lugar que abrigaba volcanes de miedo y soledad, mientras el pequeño soñador miraba hacia las estrellas quizás buscando la respuesta hacia una pregunta que nadie sabía formular.
En ese instante un gigante emigró desde su imponente imaginación, a fin de enfrentarse a todo lo que atentara contra el pequeño soñador. Era tan alto el muro que este gigante levantó frente a su compañero, que ya no hubo amenaza alguna que pusiera en peligro la existencia de aquel corazón que ahora sonreía con valor y profundo alivio.
No había batalla ni enemigo que pudiera mantenerse en pie ante semejante guerrero, y todo a su paso era tan solo una pizca de polvo en el aire. No había temor, miedo o tristeza que opacara su armadura, y como río desbordante se llevaba por delante todo lo que osaba atravesarse en su camino.
Y fue tan grande el poder de aquel gigante, que ya el miedo y la tristeza no asomaban su presencia, y sin motivo ni lugar que los pudiera sostener, dejaron encadenados al amor y a la felicidad en lo más profundo del mar. No existía nada que temer, tampoco había algo por lo cual se debía mostrar valor y gallardía.
But stronger blew the winds of an innocence that sailed by inertia, and suddenly the whole world became a pale and deserted island, a place that sheltered volcanoes of fear and loneliness, while the little dreamer looked up to the stars perhaps looking for the answer to a question that no one knew how to formulate.
At that instant a giant migrated from his imposing imagination, in order to confront everything that attempted against the little dreamer. So high was the wall that this giant raised in front of his companion, that there was no longer any threat that could endanger the existence of that heart that now smiled with courage and deep relief.
There was no battle or enemy that could stand before such a warrior, and everything in his path was just a speck of dust in the air. There was no fear, fear or sadness that could overshadow his armor, and like an overflowing river he swept away everything that dared to cross his path.
And so great was the power of that giant, that fear and sadness no longer showed their presence, and without reason or place that could sustain them, they left love and happiness chained in the deepest part of the sea. There was nothing to fear, nor was there anything for which to show courage and gallantry.
La vida nunca es perfecta cuando miras solo sus colores y su belleza, y no hay razón para no aceptar la lluvia de la nostalgia junto con el ocaso de un suspiro. Miré hacia un rincón oscuro y vacío, y me encontré a un joven que hasta ayer era tan solo un niño, llorando y suplicando por no haber sentido miedo y tristeza en su pasado, porque sus sueños volaban tan alto que hasta el sol de hoy todavía los sigue añorando.
Y aquel gigante que libró sus guerras y batallas, ahora duerme plácidamente en el seno de un corazón que parece romper su caparazón, con una tierna sinfonía que entre las olas del mar se mece con total encanto, trayendo el paisaje perfecto entre sus dos soles y su álgida belleza.
Existe la pureza de unos ojos que reviven el amor que jamás se plantó, donde solo se sabía de este sentimiento por cartas y llamadas. Ahora reside la luz de una voz que entre versos y lirios hace del día más nublado el lugar perfecto para el más maravilloso encuentro.
He traído mis dudas y mis temores, a fin de ser valiente y probar el dulce de tu mirar. Ha llegado conmigo la tristeza de pensar qué sería de mí si ya no te puedes quedar. He rasgado mis días para llegar hasta ti con premura y sorpresa, para así hacerte saber que eres la perla más grande que jamás pude imaginar y que ahora me hace temblar de amor y felicidad.
¡Oye, pequeño soñador! ¿Acaso me has hecho cómplice de tu musa y tu inspiración? Si es así, entonces desearé hacer de mi presente un futuro que no se dibuje en el pasado, y encontraré en esa hermosa estrella la ilusión de alimentar un amor que ya empieza a caminar a mi lado.
Life is never perfect when you look only at its colors and beauty, and there is no reason not to accept the rain of nostalgia along with the sunset of a sigh. I looked into a dark and empty corner, and I found a young man who until yesterday was just a child, crying and begging for not having felt fear and sadness in his past, because his dreams flew so high that to this day he still longs for them.
And that giant who fought his wars and battles, now sleeps peacefully in the bosom of a heart that seems to break its shell, with a tender symphony that between the waves of the sea sways with total enchantment, bringing the perfect landscape between its two suns and its algid beauty.
There is the purity of eyes that revive the love that was never planted, where this feeling was only known by letters and phone calls. Now resides the light of a voice that between verses and lilies makes the cloudiest day the perfect place for the most wonderful encounter.
I have brought my doubts and my fears, in order to be brave and taste the sweetness of your gaze. I have brought with me the sadness of thinking what would become of me if you can no longer stay. I have torn my days to reach you with haste and surprise, in order to let you know that you are the greatest pearl I could ever imagine and that now makes me tremble with love and happiness.
Hey, little dreamer, have you made me an accomplice of your muse and your inspiration? If so, then I will wish to make my present a future that is not drawn in the past, and I will find in that beautiful star the illusion of nourishing a love that is already beginning to walk by my side.
Gracias por darle valor a esta publicación con tu tiempo y atención.
Hasta pronto.
Thank you for adding value to this publication with your time and attention.
See you soon.
Deseo que ese soñador que haga sus sueños realidad, y que nunca deje de soñar bonito😉. Hermoso escrito amigo 🤗.
Un relato en honor a ese pequeño que llevamos muy adentro y que jamás deja de soñar 🥰🥰
Muchas gracias por tu valioso comentario amiga @florecitamejias 🤗🤗🤗
Esta publicación ha recibido el voto de Literatos, la comunidad de literatura en español en Hive y ha sido compartido en el blog de nuestra cuenta.
¿Quieres contribuir a engrandecer este proyecto? ¡Haz clic aquí y entérate cómo!