🕉️經 咒
般若心經
佛法 ➡ 大乘 ➡ 大般若經 ➡ 般若心經
観自在 菩薩
ārya avalokiteśvaro bodhisattvo
行深 般若 波羅蜜多 時
gaṃbhīrāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ-caryāṃ caramāṇo
照見 五蘊 皆空
vyavalokayati sma pañca-skandhāḥ tāṃś ca svabhāva-śūnyān paśyati sma
度 一切苦厄
(-/-)
舎利子
iha Śāriputra
色不異空
rūpān na pṛthak śūnyatā
空不異色
śūnyatāyā na pṛthag rūpaṃ
色即是空
yad rūpaṃ sā śūnyatā
空即是色
yā śūnyatā tad rūpam
受・想・行・識 亦復如是
evam eva vedanā saṃjña saṃskāra vijñānāni
舎利子
iha Śāriputra
是 諸法空相
sarva dharmāḥ śūnyatā lakṣaṇā
不生不滅
anut-pannā ani-ruddhā
不浄不垢
a-malā na-vimalā
不増不減
a-nonā na-paripūrṇāḥ
是故空中
tasmāc chāriputra śūnya-tayāṃ
無 色
na rūpaṃ
無 受・想・行・識
na vedanā na saṃjñā na saṃskārā na vijñānāni
無 眼・耳・鼻・舌・身・意
na chakṣuḥ śrotra ghrāṇa jihvā kāya manāṃ si
無 色・声・香・味・触・法
na rūpa śabda gandha rasa spraṣṭavya dharmāḥ .
【十二處:六根 + 六塵】
無眼界
na cakṣur-dhātur yāvan
乃至 無意識界
na mano-vijñāna-dhātuḥ
【 十八界:六根 + 六塵 + 六識】
無無明
na vidyā nāvidyā
亦無無明尽
na vidyākṣayo nāvidyākṣayo
乃至 無老死
yāvan na jarāmaraṇaṃ
亦無老死尽
na jarāmaraṇakṣayo
【 十二因緣:無明 → 老死】
無苦・集・滅・道
na duḥkha samudaya nirodha mārgā
【苦(苦果)・集(苦因)・滅(樂果)・道(樂因)】
無智 亦 無得
na jñānaṃ na prāptiḥ
【 六度空觀】
以 無所得 故
tasmād aprāptitvād
菩提薩埵
bodhisattvāṇāṃ
依 般若 波羅蜜多 故
prajñāpāramitām āśritya
心 無罣礙
viharaty-acittā-varaṇaḥ
無罣礙 故
cittā-varaṇa
無有 恐怖
nāstitvād atrasto
遠離 一切 顛倒 夢想
viparyāsā-atikrānto
究竟 涅槃
niṣṭhā nirvāṇaḥ
三世 諸 佛
tryadhva-vyavasthitāḥ sarva-buddhāḥ
依 般若 波羅蜜多 故
prajñāpāramitām āśritya
得 阿耨多羅 三藐 三菩提
anuttarāṃ samyak-saṃbodhim abhisaṃbuddhāḥ
故知 般若 波羅蜜多
tasmāj jñātavyo prajñāpāramitā
是 大神呪
mahā mantra
是 大明呪
mahā vidyā mantra
是 無上呪
'nuttara mantra
是 無等等呪
'samasama mantraḥ
能除 一切苦
sarva duḥkha praśamanaḥ
真実不虚
satyam amithyatāt
故説 般若 波羅蜜多 呪
prajñapāramitāyām ukto mantraḥ
即説呪曰
tadyathā
羯諦 羯諦 波羅羯諦 波羅僧羯諦 菩提 薩婆訶
gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā
般若 波羅蜜多 心經
iti prajñāpāramitā-hṛdayaṃ samāptam
"藏傳大悲咒"
聖十一面觀自在菩薩根本咒
十一面觀音心咒
Eleven-Faced Avalokitesvara Heart Dharani
[梵]Avalokiteśvara ekadaśamukha dhāraṇī
[藏]Spyan-ras-gzigs-dbang-phyug-shal bcu-gcig-pa
Namo ratna-trayāya
敬禮 三寶
Homage to The Three Gems
nama ārya jñāna sāgara, vairocana, vyūha rājāya
敬禮 聖 智 海 遍照 莊嚴 王
Homage to The Noble Sea of Wisdom, The Illuminator, the Embellished King
tathāgatāya arhate samyaksambuddhāya
如來 阿羅漢 正等正覺
The Exalted One, The Perfect Disciple, The Perfectly & Completely Enlightened Being.
nama sarva tathāgatebhyaḥ arhatebhyaḥ samyaksambuddhebhyaḥ
敬禮 一切 如来眾 阿羅漢眾 正等正覺眾
Homage to All Exalted Being, Perfect Disciples, Perfectly & Completely Enlightened Beings.
nama ārya āvalokite śvarāya bodhisattvāya
敬禮 聖 觀 自在 覺有情
Homage to The Noble Lord who Gaze Downward, the Enlightened Being
mahā sattvāya
大 士
the Great Being
mahā kāruṇikāya
大 悲者
the Great Compassionate One
tadyathā
即说咒曰
Recite
oṃ
神我
I am
dhara dhara
堅持 堅持
Hold firm, hold firm
dhiri dhiri
堅定 堅定
Hold still, hold still
dhuru dhuru
堅守 堅守
Hold on, hold on
itī vāti
轉變 全部轉變
Transform, all transform
cale cale
去 去
Go, go
pracale pracale
離去 離去
Move on, move on
kusume kusuma vare
(蓮)花 (蓮)花 環繞
Blossom, blossom, surrounding
ili mili
展現智慧
Exhibit wisdom
citi jvālam āpanāye
心 网 除去
heart web removed
svāhā
完滿
So be it!
Congratulations @a-steem-whale! You have completed the following achievement on the Hive blockchain And have been rewarded with New badge(s)
Your next target is to reach 1750 upvotes.
You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word
STOP
Check out our last posts: